Mistakes, errors and inaccuracies on the Slovak postage stamps and other postal materials

Identification of factual errors, inaccuracies, and grammatical errors on Slovak stamps and other postal materials.

18. 09. 2020

Articles from the web:
Philatelic market and crisis

Philatelic market and crisis
Author: David Kopřiva
Source: www.burda-auction.com
Published: 05. 05. 2020 17:53

Angličtina / English

Use translation by Google Translate (no guarantee).

An expert view on the stability of investment in postage stamps even in times of crisis.




Author: David Kopřiva

Hint: Tools for automated translation from foreign languages


Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.

For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati

Philatelic partners

POFIS - Postal philatelic service
EXPONET - Virtual international philatelic exhibition
Slovak Society of Olympic and Sports Collectors
Filaso.cz ...or philatelists for themselves
OLYMPSPORT - Czech Association for Olympic and Sport Philately
ZSF - Union of Slovak Philatelists