Články z internetu:
Prekrásne vianočné známky 2016 oslavujúce regionálne tradície (anglicky)
Zaujímavý článok o filatelii a zbieraní známok z webovej stránky Philatelynews.
- Článok: Prekrásne vianočné známky 2016 oslavujúce regionálne tradície (anglicky)
- Anotácia: Prehľad zaujímavých vianočných známok pre rok 2016, ktoré vyzdvihujú miestne vianočné tradície.
- Autor: Shrikant Modh
- Dátum: 9. 12. 2016
- Zdroj: Philatelynews
![Prekrásne vianočné známky 2016 oslavujúce regionálne tradície (anglicky) Prekrásne vianočné známky 2016 oslavujúce regionálne tradície (anglicky)](http://www.postoveznamky.sk/images/oznamy/Christmas_2016_stamps.jpg)
K uvedenému článku o prekrásnych vianočných známkach oslavujúcich regionálne tradície môžeme s hrdosťou doplniť aj tohtoročnú slovenskú známku venovanú paličkovanej čipke, prípadne aj niektoré ďalšie z predchádzajúcich rokov, ktoré našli inšpiráciu vo vianočných ľudových tradíciách.
![Poštová známka Vianoce 2016: Paličkovaná čipka Poštová známka Vianoce 2016: Paličkovaná čipka](http://www.postoveznamky.sk/images/nahlady/ZN_625_Vianoce_2016_Palickovana_cipka_v_obrazokm_1284.jpg)
![Poštová známka Vianoce 2011: Ľudový motív Poštová známka Vianoce 2011: Ľudový motív](http://www.postoveznamky.sk/images/nahlady/ZN_506_v_obrazok_442.jpg)
![Poštová známka Vianoce 1995: Betlehem zo šúpolia Poštová známka Vianoce 1995: Betlehem zo šúpolia](http://www.postoveznamky.sk/images/nahlady/ZN_81_Vianoce_1995_Betlehem_zo_supolia_v_obrazokm_1306.jpg)
Pomôcka: Nástroje na automatizovaný preklad z cudzích jazykov
Mnoho z uvedených článkov je napísaných v češtine, angličtine, nemčine alebo inom cudzom jazyku. Pre tých, ktorí tieto jazyky neovládajú odporúčame použiť automatický preklad cez niektorú z najznámejších automatizovaných prekladacích služieb:
Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM
Pozor, všetky automatické preklady su bez záruky, pričom niektoré slová sa často prekladajú výrazmi, ktoré nekorešpondujú s výrazmi používanými filatelistami alebo zberateľmi známok.
Napríklad slovo 'známka' sa do angličtiny automatizovane prekladá ako 'mark', 'label', 'grade' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'stamp'; a opačne slovo 'stamp' sa do slovenčiny automatizovane prekladá ako 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' namiesto - v tomto kontexte - správneho 'známka'. V tomto konkrétnom prípade je vhodné zdrojový text poopraviť na 'poštová známka', resp. 'postage stamp', čo automatizovaný preklad výrazne skvalitní.