EUROPA 2024: Fauna and flora of Tatra mosses

Postage stamp of the EUROPA stamp series with the common theme Fauna and flora of Tatra mosses.

26. 04. 2024

Articles from the web:
Global stamp collecting market

Global stamp collecting market
Author: Vojtech Jankovič
Source: www.youtube.com
Published: 20. 06. 2018 10:41

Angličtina / English

Use translation by Google Translate (no guarantee).

A series of eight video posts devoted to the philatelic market overview and the basic concepts for both novice and advanced philatelists

  • Anotácia: Sedem video príspevkov americkej spoločnosti Northland venovaných prehľadu filatelistického trhu a základným pojmom pre začínajúcich i pokročilých filatelistov (v angličtine). I keď príspevky sú vedené z pohľadu amerického trhu a amerického zberateľa, poskytujú mnoho zaujímavých informácií a hlavne globálny prehľad, ktorý padne každému zberateľovi počtových známok vhod.
  • Autor: Northland
  • Dátum: Jun 2013
  • Zdroj: Northland


Odporúčanie: Pre lepšie sledovanie angličtiny, kliknite na ikonu CC (subtitles = titulky) v pravej dolnej časti videa.


Stamping the Globe #1 - The Stamp Market Today


Stamping the Globe #2 - Neither Rich nor Royal


Stamping the Globe #3 - My Wish List


Stamping the Globe #4 - Greenland Pakke Portos


Stamping the Globe #5 - Perfecting the Perf


Stamping The Globe #6 - Big Covers


Stamping the Globe #7 - It's Greek to Me


Stamping the Globe #8 - A Visit to APS Headquarters


Author: Vojtech Jankovič

Hint: Tools for automated translation from foreign languages


Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:


Pozri tiež / See also: ONLINE TRANSLATORS – HOW TO USE THEM

Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.

For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati

Philatelic partners

POFIS - Postal philatelic service
EXPONET - Virtual international philatelic exhibition
Slovak Society of Olympic and Sports Collectors
Filaso.cz ...or philatelists for themselves
OLYMPSPORT - Czech Association for Olympic and Sport Philately
ZSF - Union of Slovak Philatelists