Use translation by Google Translate (no guarantee).
||An interesting article about philately and stamp collecting form the Freestampmagazine website.
Maskot Hier XXXI. olympiády 2016 Rio de Janeiro:
Maskot Letných paralympijských hier RIO 2016:
Hint: Tools for automated translation from foreign languages
Many of these articles are written in Slovak, Czech, German or another foreign language. For those who do not speak these languages is recommended to use automatic translation via one of the most automated translation services:
Attention, all automatic translations are not guaranteed, some words are often translated by expressions that do not correspond to the terms used by philatelists and collectors stamps.
For example, the word 'známka' is automatically translated into English as 'mark', 'label', or 'grade' instead of - in this context - the proper 'stamp'; and opposite the word 'stamp' is automatically translated to Slovak as 'značka', 'odtlačok', 'kolok', 'pečiatkovať' instead of - in this context - the proper 'známka'. In this particular case, it is appropriate to correct the source to a 'poštová známka', respectively 'postage stamp', which significantly improves the quality of automated translati
Author: Vojtech Jankovič
Published: 14. 10. 2016 00:55
Updated: 14. 10. 2016 00:55
Post a comment